Arabic Translation Jobs in the United States is looking for an experienced Arabic translator for post-machine editing and copy editing tasks.’s human translation service offering was launched this summer and is quickly becoming one of the fastest growing on the web.

Our Translator Portal allows you to complete copy editing and translation tasks from a base of global clients. Compensation for this position correlates directly to the number of translation and copy editing jobs completed.
To apply, please email
No recruiters or phone calls please. provides equal employment opportunities (EEO) to all employees and applicants for employment without regard to race, color, religion, sex, national origin, age, disability or genetics.
Posted on December 17, 2016

Internships available for Arabic translators at the United Nations headquarters in New York

Duty Station:NEW YORK
Posting Period:10 November 2016 - 24 November 2016
Job Opening Number:16-Language-DGACM-69776-R-New York (A)

Special Notice
A completed online application (Cover Note and Personal History Profile) is required.
Incomplete applications will not be reviewed. The Cover Note must (i) include the name of your degree programme (What are you currently studying?) and your graduation date (When will you graduate or when did you graduate from the programme?); (ii) list the IT skills and programmes that you are proficient in; and (iii) explain your interest in the United Nations Internship Programme and why you are the best candidate for this specific internship. In your online Personal History Profile, be sure to include all past work experience, IT skills and three references. Due to the high volume of applications received, ONLY successful candidates will be contacted.
Org. Setting and Reporting
The internship positions are located in the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) in New York. The internship is for two (2) months from 3 January 2017 to 3 March 2017, with a possibility of extension, subject to the needs of the Department. The internship is UNPAID and full-time. Interns work five days per week (35 hours) under the supervision of the Chief of the Translation Section/Service or the internship supervisor, as appropriate. Candidates are encouraged to highlight their specific skills and/or experience in their application. They are asked to do so carefully in order to enhance the value of the internship for both themselves and the receiving Section/Service.
Interns will be responsible for the following duties: (a) translating into Arabic, which must be the candidates' main language, documents from one or more of the other official languages of the United Nations for training and other purposes and subject to review. The official languages are: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish; (b) performing other related duties as required, including editing, terminological work, creation of translation memories.
Professionalism: Ability to demonstrate a high level of concentration; ability to work under stress; pride in work and in achievements; Professional competence; conscientiousness and efficiency in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; and persistence in the face of problems or challenges.
Teamwork: Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others' ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for tea
m shortcomings.
Technological Awareness: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitations of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology.
Communication: Speaks and writes clearly and effectively; listens to others, correctly interprets messages from others and responds appropriately; asks questions to clarify, and exhibits interest in having two-way communication; tailors language, tone, style and format to match audience; demonstrates openness in sharing information and keeping people informed.
To qualify for an internship with the United Nations Internship Programme, applicants must meet one of the following requirements: 

•Be enrolled in a graduate school programme (second university degree or equivalent, or higher); or
•Be enrolled in the final academic year of a first university degree programme (minimum Bachelor's level or equivalent); or
•Have graduated with a university degree and, if selected, must commence the internship within a one year period of graduation from an academic programme. 

Applicants who are unable to commence the internship within one year of graduation shall not be accepted.
Work Experience
Professional experience is not required, but would be considered an asset.
Complete mastery of the candidate’s main language (the language of the Section/Service in which the internship will be spent) and a good knowledge of another official language. Knowledge of a third official language would be an asset. The official languages of the United Nations are: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
Candidates will be assessed based on their Personal History Profiles (PHP). Individual interviews and/or tests may be conducted for further assessment.

Arabic Translator is Required in New York

HAKS is an established, fast-growing and multi-disciplined engineering, architectural, construction management, land surveying and material testing firm headquartered in New York City with additional offices in Albany, Ossining and Melville, NY; Iselin and Mount Laurel, NJ; Philadelphia, PA; Baltimore, MD; Fairfax, VA; Middletown, CT; Boston, MA, Providence, RI, Palm Harbor and Miami, FL, Houston, Texas, and an international office in Bangalore, India.

HAKS offers a competitive wage, bonus incentive, complete benefits package, including 401(k) plan and opportunities for growth. We are an equal opportunity/affirmative action employer.

We are seeking an Arabic Translator to support our New York office.

Responsibilities include but are not limited to:

  • Answer phones.
  • Greet Visitors
  • Schedule correspondence and coordinate with clients and sub-consultants.
  • Data entry and review of spreadsheets to maintain current and accurate databases.
  • Coordinate events and conferences.  

  • Must be fluent in Arabic.
  • At least 2 years of translating experience.
  • Previous experience in an engineering company preferred.
  • Dependable, detail-oriented and energetic.
  • Excellent communication, organizational and translating skills.
  • Able to intact well with clients and all staff levels.
  • Ability to work independently and as part of a team.
  • Strong computer skills in MS Office.

Posted on October 18, 2016

Apply to this job


Part Time Job Opportunity for Arabic Translator in Michigan

Vista Meadows Academy is looking to hire an Arabic Translator to assist our students. This is a part time, 2 days a week position. No credentials are required however, education/previous experience in translating Arabic is preferred. 
Vista Meadows Academy is a 9-12 public school academy located in Dearborn Heights, Michigan serving less than 200 students. The small high school setting for Detroit area students provides support for student achievement by offering after school programs, college readiness assessments, and extensive summer opportunities. 

The school is located on the campus of Vista Maria and features five important characteristics, which are small class sizes, large beautiful campus, extensive after-school programming, free credit recovery, and college readiness assessments. Their goal is to create a positive learning community that teaches students how to participate in making decisions, fosters strong work ethic and outstanding academic performance. 

Teachers at VMA are given extensive professional development and time is scheduled for collaboration and mentoring. The school has early release regularly that is dedicated to teacher collaboration and professional development. At Vista Meadows Academy, a teacher is part of a cohesive team that believes that all students can learn. 
If you are interested in learning more about Vista Meadows Academy, please visit our website at

Posted on October 18, 2016

Part-time Arabic Translator and Data Clerk Required in Los Angeles

We are a digital advertising analytics company looking for someone to assist in identifying Arabic Advertisers and Brands in our platform.
Please read the minimum qualification carefully before applying:

·         Only candidates that are fluent in reading and writing Arabic will be considered for the position.
·         This is a part time, telecommute contract position that requires a minimum commitment of 20 hours a week.
·         Only candidates who are able to commute to our downtown Santa Monica location to receive projects and instructions will be considered.
In the beginning (weeks 1-3), you would meet with the Data Project Manager in-person to receive instructions about our tools, processes, and methodologies. Then, you will work remotely using chat rooms & email to receive assignments, ask questions, and report status. The work is project based, meaning you'll have a certain amount of data that you're responsible for categorizing and a deadline for completion.
This position requires that applicants be self-driven, self-monitoring, and motivated to hit deadlines while working autonomously.  People that excel in this position are great at research.  Applicants should be prepared to give several examples of when and how they use the internet to conduct research and should be very proficient with PC use.  Additionally, this job is very repetitive in nature.  Applicants should be very comfortable with highly repetitive tasks.  Those that have an interest in advertising are encouraged to apply, but prior experience in advertising is not required.

You'll need to supply your own working machine for this position (PC or Laptop). This machine needs to perform at a minimum speed threshold for data uploads and downloads in order for you to be effective with our tools. Additionally, a high speed internet connection is required.


Fluent in Arabic
Identify the proper Advertiser and Brand for a given online advertisement (aka creative).
Use our custom tools to assign creatives the proper Advertiser and Brand, following our existing taxonomy very closely.
Write logic statements to query for and classify creatives. (No computer language skills are required. Our tools are entirely custom for which we will supply training. However, an understanding of search logic and search operators is very helpful.)
Watch short video advertisements to determine the Advertiser and Brand.
Suggest improvements to data quality by identifying erroneously categorized creative.

Posted on October 11, 2016


SOS International is seeking a qualified court interpreter Arabic, Chadian Spoken (SHU) Language
United States
SOS International LLC (SOSi) is seeking a qualified, professional, and experienced court interpreter to support a federal government customer

SOS International LLC (SOSi) is seeking a qualified, professional, and experienced court interpreter to support a federal government customer. Our job is to support our customer’s ongoing court cases by providing English language interpretation as required from Arabic, Chadian Spoken (SHU). The ideal candidate will be a “self-starter”, capable of hitting the ground running and flexible to support assignments on short notice. Essential Job Duties • Provides consecutive and simultaneous interpretation between Arabic, Chadian Spoken (SHU) and English and vice versa • Leads three-way telephonic interpretations between Government representatives and low English proficiency individuals as required • Performs sight translation, occurring when an interpreter is given a written document in one language and asked to read it aloud in another language • Provides quality control review of translated documents as required • Performs other duties as required 

Minimum Requirements 

• U.S. citizenship or permanent resident status • Ability to pass a U.S. government public trust background check • Highly proficient in both English and Arabic, Chadian Spoken (SHU) vocabularies typically used in formal, consultative, and casual modes of communication in justice system contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms • Knowledgeable of specialized vocabulary (terminology) in both English and Arabic, Chadian Spoken (SHU) related to legal and criminal justice system terminology and immigration procedures, particularly with regard to terminology typically used in Immigration Court hearings • Ability to speak English and the Arabic, Chadian Spoken (SHU) fluently, including high to low levels of language register, regional colloquialisms and slang expressions, and do so with clear and intelligible pronunciation • Ability to perform simultaneous, consecutive, and sight translation in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions • Ability to preserve the tone and emotional level of the speaker, as well as manage the delivery, speed and length of the statement (projection, pace and pausing) of the speaker • Ability to maintain appropriate speed and projection while rendering interpretation, and request and incorporate clarification of speaker’s statements only when justified 

Additional Information 

Desired Qualities • Federal, State, National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), or Judiciary Interpreters and Translators Certification Examination (JITCE) certification in interpretation • Experience providing interpretation for Department of Justice (DoJ) Executive Office for Immigration Review (EOIR) court cases Work Environment • Fast-paced, deadline-driven environment • Work is on an as-needed basis • Shift-based schedules • Office environment with differing locations depending upon assignment

Posted on September 26, 2016
Part-Time Arabic Linguist Translator

CWU, Inc. is seeking an on-call part-time Arabic linguist/translator to provide language support to the U.S. Government in Crystal City, Virginia.
*Must live nearby and be able to commute to Crystal City, VA.
CAT III Linguists shall provide interpretation and translation services as required by the supported client.  Linguist will be required to transcribe and/or translate source material, both printed and audio; provide analysis and reporting of translated foreign language source material.
  • Provide foreign language support services, including transcription, and translation / interpretation (comprising idiomatic translations of non-technical material using correct syntax and expression from English to the SCRL language(s) or vice versa).
  • Provide any and all cultural and ethnic context of translations, interpretations, and transcriptions with an expert linguist’s opinion given to the supported organization or agency as to the most likely meaning/intent of terms, phrases, or statements that may have multiple valid interpretations.
  • Perform document exploitation, scan, research, and analyze foreign language documents and intercepted data for key information; and must be able to supplement interpretations and translations with information pertinent and specific to professional fields; such as medicine, scientific, engineering, legal, etc. and identify and extract information components meeting military information requirement list criteria as well as provide input to reports.
  • Native proficiency preferred, not required.
    • Must be a US Citizen
    • Must have at minimum (2) years’ experience of interpretation / translation
    • Interagency Language Round Table (ILR) level 3 in both Target Language and English.
    • Must have document exploitation skills
    • Must have in-depth geo-political knowledge
    • Must be computer literate
    • Must have at a minimum of an ACTIVE TOP SECRET security clearance
    • Must have current Polygraph and a CI Focus Interview
    • Able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, some oral technical reports and public addresses on non-technical subjects.
    • Able to produce idiomatic translations of non-technical material using correct syntax and expression from English to target language and vice versa.
    • Able to interpret/translate using colloquial and slang words and phrases.
    • Able to conduct consecutive and accurate translations, transcription, and interpretation of on-going conversations/activities and intelligence activities to/from target language.
    • Able to accurately provide the cultural and ethnic context of translations and interpretations and provide advice on the cultural and ethnic significance of statements, conversations, situations, documents, etc.
    • Able to accurately perform document exploitation (scan, research, and analyze foreign language documents for intelligence information and identify/extract information components meeting military information requirement list criteria.
  • Must live near commuting distance to Crystal City, VA.
  • Must have reliable transportation and a valid driver’s license.
CWU, Inc. is an industry leader, providing professional services including but not limited to: training specialists, linguists and field subject matter experts, in addition to operational and training support customers in the defense, intelligence, Homeland Security, federal, civil and commercial sectors.


Location: Massachusetts 


Torden is seeking qualified language professionals to provide Translation, Interpretation, and other Linguist Services in support of the Department of Justice, Executive Office of Immigration Review (EOIR).  Support is on an as-needed basis and requires interpreters with flexible schedules.  Interpreting services include simultaneous or consecutive court interpretation services in support of DoJ litigation or operations or escort interpretation to assist foreign officials.
Translators shall be proficient in translating all manner of materials and possess extensive subject knowledge, in keeping with the broad range of subject matter. Transcription services include transcribing recordings of interviews, phone calls, testimony, etc., which may be in audio or video recording format, into text.
Language requirements include, but are not limited to: Portuguese, Spanish, Albanian, Arabic,Armenian, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Creole, Czech, Danish, Dari, Dutch, Estonian, Farsi, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Kinyarwandan, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Moldovan, Norwegian, Pashtu, Polish, Romanian, Russian, Samoan, Serbian, Slovak, Slovenian, Somali,  Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdi, Vietnamese, Yiddish
There are three positions categories which Torden is seeking to fill:


Essential Job Duties:
  • Source Material review and summarization
  • Provide quality control review of translated documents
  • Transcription of foreign language material
  • Provide on-the-spot gist and summaries of foreign documents into English
  • Must possess a broad academic and/or experience background
  • Must have minimum of  5 years of specific language experience within last 10 years
  • Must possess superior skills in English and editing
  • Must be U.S. citizen
  • Knowledgeable in Microsoft Office Suite
  • Personnel are subject to the security clearance requirements
  • Current SECRET clearance is preferred


Essential Job Duties:
Provide full, technically and linguistically accurate rendition of source materials. Source materials may contain legal, business, public administrative, medical, scientific, historical, financial, geographical and military terminology and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber, etc.).  The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question.
  • Must have minimum of 2 years of experience in all phases of language translations
  • Must have passing scores on language/translation tests of the FBI, other Government agencies, or qualified professional organizations
  • Must be U.S. citizen
  • Knowledgeable in Microsoft Office Suite
  • Personnel are subject to the security clearance requirements
  • Current SECRET clearance is preferred


Essential Job Duties:
  • Provide the verbal rendering of speech from the target language and English and vice-versa.
  • Interpreters shall be proficient in performing simultaneous, consecutive, and escort interpretation defined as follows:
    • Simultaneous interpretation requires the interpreter to speak almost contemporaneously with the speaker whose words are being interpreted, without any pauses since both interpreter and speaker are talking at virtually the same time.
    • Consecutive interpretation requires pauses on the part of both the interpreter and the speaker: the speaker will utter a sentence, phrase or thought, and then the interpreter will usually signal for the speaker to pause so that the interpreter can translate what was just said.
    • Escort interpreting requires an interpreter to accompany a non-English-speaking visitor as he/she conducts official business with the U.S. Government.
  • Must have a minimum of 2 years of experience in language interpretation (i.e. consecutive, simultaneous)
  • Specialized training in the interpreting field and/or extensive experience in court or legal environments
  • Must possess passing scores on language/interpreting tests of the FBI, Department of State, other Government agencies, or qualified professional organizations
  • Ability to speak English and target language fluently, including high to low levels of language register, regional colloquialisms and slang with clear and intelligible pronunciation
  • Ability to preserve the tone and emotional level of the speaker, as well as manage the delivery, speed and length of the statement of the speaker
  • Must be U.S. citizen
  • Personnel are subject to the security clearance requirements
  • Current SECRET clearance is preferred
  • Federal, State, National Association of Judiciary Interpreters and Translators, or Judiciary Interpreters and Translators Certification Examination certification in interpretation is preferred
  • Experience providing interpretation for Department of Justice Executive Office for Immigration Review court cases is a plus

Qualified applicants please email your resume and contact information to Please indicate the position(s) for which you are interested.
Posted on September 17, 2016

Arabic Linguist Required for AECOM in Virginia

Requisition/Vacancy No. 133613BR
Position Title Arabic Linguist
Job Category Linguist
Business Line Government
Country United States of America
State/Province/Region USA - Virginia
City Chantilly

AECOM is a premier, fully integrated professional and technical services firm positioned to design, build, finance and operate infrastructure assets around the world for public- and private-sector clients. The firm is a leader in all of the key markets that it serves, including transportation, facilities, environmental, energy, oil and gas, water, high-rise buildings and government. AECOM provides a blend of global reach, local knowledge, innovation and technical excellence in delivering customized and creative solutions that meet the needs of clients’ projects. More information on AECOM and its services can be found at

AECOM – Management Services Group (MS Group) is seeking to interview and hire outstanding Arabic linguists to support AECOM –Management Services Group. Each qualifying candidate chosen will become a direct hire with AECOM – MS Group and will be provided full benefits and opportunity for advancement, after applicable time. The specific language positions available will be located in the Northern Virginia area of which will require near-native to native level Arabic; passing on the ILR scale between 3+ and 5. Each linguist will become translators for research, translation, and summarization. The primary duties will include internet research in English / Arabic and translation of articles, summarization of key points, and report creation. Training will be provided. No deployment required. No clearance required.
Minimum Requirements
• Must be a US Citizen to support a US Government Contract.
• Must be fluent in near - Native or Native Arabic.
• Must be fluent in near - Native or Native English and have strong ability in written English composition.
• Must possess strong cultural knowledge and very capable and knowledgeable in Microsoft Applications and Internet research.
• Must have the ability to accurately translate a wide variety of complex texts from Arabic into English. These texts may contain difficult, idiomatic, scientific, and colloquial writing.
• All Linguists shall be able to accurately capture cultural subtleties, nuance, and emphasis. A level of cultural mastery is required for the translator to capture socio-cultural essentials embedded in text to include political, religious, historic, and ethnic elements.
• In terms of listing/summarizing: Each Linguist must be able to identify and flawlessly summarize all pertinent factual information and abstract concepts, recognizing the significance of complex expressions, such as colloquial text or technical terminologies.
• Must have the ability to triage documentation to isolate full-range of information that is of importance to the task at hand and be Masters use of and assists in development of reference materials.
• Must have the ability to review audio/video material and write/transcribe information into Arabic to Language with a high-degree of accuracy and expression and have an excellent understanding of one or more regional dialects.
• Must be able to understand and interpret virtually all levels of spoken Arabic, including complex or highly idiomatic speech with a very high degree of accuracy.
• Must have an excellent command in terms of comprehension of one or more dialects and be able to successfully capture expressions specific to a culture, and all subtleties and nuances appropriately.
What We Offer
AECOM is a place where you can put your innovative thinking and business skills into high gear and work alongside other highly intelligent and motivated people. It's a place where you can apply your skills to some of the world's most challenging, interesting, and meaningful projects worldwide. It's a place that values the diversity of our areas of practice and our people. It's what makes AECOM a great place to work and grow. AECOM is an Equal Opportunity Employer.

Primary Language Interpreters require Arabic Interpreter

Freelance/Contract interpreters are needed in the Corpus Christi, TX and surrounding areas. We are looking for Spanish, Arabic, Farsi and other languages.If you are a qualified, professional interpreter please apply. We are looking for interpreters and translators for all languages. Some of the Required experience:

  • Legal
  • Medical Terminology
  • Consecutive
  • Documentation
Job Type: Contract
Job Location: Corpus Christi, TX

Required education: High school or equivalent
Required language: What other languages do you speak

Required licenses or certifications:

  • Do you have a driver's license
  • Are you Court Certified Interpreter

Please apply at:

Posted on 25/08/2016

United Nations Organization requires Senior Arabic 

Interpreters in New York

Posting Title:
Senior Interpreter, Arabic (3 Positions)
Job Code Title:
Duty Station:
Posting Period:
17 August 2016 - 15 October 2016
Job Opening Number:


Services up to seven meetings per week (exceptionally eight), usually of no more than three hours duration, of various United Nations bodies.

Arabic interpreters provide interpretation, as required, into Arabic of speeches or statements given in another official language.

Routinely assigned to sensitive meetings.

Routinely functions as team leader of all interpreters assigned to a given meeting.

Assists the Chief of Section or Service, as appropriate, in the screening, training and examining of prospective interpreters.

Serves as Week-end Duty Officer for the Interpretation Service and as Chief Interpreter on missions.

May be designated as Chief of relevant Interpretation Section.

May instruct and advise interpreter trainees.

May perform other related duties as required.


Teamwork: Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals. Solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others. Places team agenda before personal agenda. Supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings. 

Commitment to Continuous Learning: Keeps abreast of new developments in own occupation/profession; actively seeks to develop oneself professionally and personally. Contributes to the learning of colleagues and subordinates; shows willingness to learn from others. Seeks feedback to learn and improve. 

Managing Performance: Delegates the appropriate responsibility, accountability and decision-making authority; makes sure that roles, responsibilities and reporting lines are clear to each staff member. Accurately judges the amount of time and resources needed to accomplish a task and matches task to skills; monitors progress against milestones and deadlines. Regularly discusses performance and provides feedback and coaching to staff; encourages risk-taking and supports creativity and initiative. Actively supports the development and career aspirations of staff; appraises performance fairly. 

Leadership: Serves as a role model that other people want to follow: empowers others to translate vision into results; is proactive in developing strategies to accomplish objectives; establishes and maintains relationships with a broad range of people to understand needs and gain support; anticipates and resolves conflicts by pursuing mutually agreeable solutions; drives for change and improvements; does not accept the status quo; shows the courage to take unpopular stands. Provides leadership and takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work; demonstrates knowledge of strategies and commitment to the goal of gender balance in staffing.


A first level degree from a university. (Candidates for this position must have passed the United Nations Competitive Examination for Arabic Interpreter ).

Work Experience

A minimum of ten years of professional interpreting experience in international organizations, five of which would normally have been within the UN System or similar international organization is required. Relevant language experience within the UN System or in similar international organization may be taken into consideration in meeting the requirements of this post.


A perfect command of Arabic, normally expected to be the incumbent’s main language. Candidates must also possess a perfect command of English or French. Knowledge of other UN official languages would be an asset.


Evaluation of qualified applicants may include an assessment exercise which may be followed by a competency-based interview.

Register Now and Apply

EXPERIS is a ManpowerGroup Company (NASDAQ: MAN) which provides a full range of translation, transcription and interpreting services in 150 languages. We are located in Falls Church, VA and serve both government and commercial clients. 
We are seeking government linguists, US citizens, to work as translators and consecutive interpreters in Northern VA. Linguists with the following languages in addition to English are needed: 
ARABIC, bilingual KURDISH, bilingual ARABIC and FRENCH, trilingual ARABIC and TURKISH, trilingual 
(1) Must be able to translate and perform consecutive interpretation between English and their langauge(s)(2) Must be able to work in a fast-paced environment that requires mobility and flexibility. (3) Expertise in a variety of topics ranging from technical to political and military vocabulary required. Understanding of a variety of dialects/jargon is a plus. (4) Translation work will require attention to detail and must meet high quality standards. (5) The ability to work well in a team setting is paramount. (6) Interpretation may include individual meetings or conference-type settings. (7) Must be willing to relocate to/reside in the Washington Metropolitan Area. (8) Linguists whose test results will be at the Primary level must be ready to travel overseas for short-term periods, potentially to areas of conflict. Linguists who will test at the Senior or Expert level will be assigned to travel duty according to their preference. (9) Must be a US citizen. 
RATE: Compensation is based on experience. No relocation expenses are offered. 

APPLICATION INSTRUCTIONS: To be considered, send your resume with the subject line:

Posted on 20 August 2016


ProSol seeks Translators, Interpreters and Comprehensive Linguistics Analysts to support the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement (ICE) Agency. Candidates will be required to translate, interpret and/or analyze collateral materials such as pre-recorded audio, videos, and other printed materials and documents.

The candidate must have the ability to operate effectively under pressure adhering to the ProSol Core Values of Agility: rapid adaptation to the changing requirements and environment of our clients; Excellence: Service quality that exceeds the expectations of our clients; Integrity: Accountability and honesty−always doing the right thing; and Long Term Commitment: Unquestioned loyalty and dedication to our clients, partners and employees.


Candidates are required to translate, interpret and/or analyze collateral materials such as pre-recorded audio, videos, and other printed materials and documents.  Responsibilities include, but are not limited to: 
  • Collecting, translating and interpreting mission related data
  • Analyzing data and cultural consulting
  • Supporting interviews and preparing related assessment reports
  • Title III monitoring and intercepting


  • Minimum of one year professional experience translating source documentation and multimedia
  • Ability to pass English language proficiency tests in 4 skill areas of listening, reading, writing and speaking, with a minimum score of 3.0. 
  • Federal & State Court Certified Interpreters are exempt from the testing requirement.
  • Strong proofing and editing skills in the English language

Education & Experience Requirements:

  • Translation and transcription experience is required; previous title III translation experience is preferred.
  • Must be a US Citizen or Legal Permanent Resident and lived in the US 3 out of the last 5 years

Language Skills & Proficiency:

  • Fluency in at least one of the following languages American Sign Language (ASL), Italian, Hebrew, Russian, Arabic, Serb-Croatian, Vietnamese, Dutch, Hindi, French, Lao, Thai, Tamil, Malayalam, Jamaican Patois and Farsi.
  • Required to pass language testing prior to beginning work
  • Foreign Language to English and English to Foreign Language.

View or apply to this Job

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Post Your Comment