ترجمة الرتب العسكرية Translation of Military Ranks




كثيرًا ما يلجأ المترجم إلى استخدام كلمة "General" لترجمة أي رتبة Rank عسكرية وهذا خطأ فادح فلكل 

رتبة مقابلها في اللغة الإنجليزية وفيما يلي ترجمة لبعض الرتب:


  • مشير: Marshal
  • فريق أول: General
  • فريق: Lieutenant-General
  • لواء: Major General
  • عميد: Brigadier-General
  • عقيد: Colonel
  • مقدم: Lieutenant-Colonel
  • رائد: Major
  • نقيب: Captain
  • ملازم أول: First-Lieutenant
  • ملازم ثان: Second-Lieutenant
  • رقيب أول: Sergeant-Major
  • رقيب: First-Sergeant
  • أركان حرب: Staff Officer
  • عريف: Corporal
  • عسكري: Private
  • مجند: Enlisted man
  • ظابط استخبارات الميدان: Field Intelligence Officer FIO
  • ضابط استخبارات القتال: Combat Intelligence Officer (CIO)
  • ضابط عسكري متقاعد: Military officer under contract
  • رئيس ضباط الإعلام العسكري: Chief Military Information Officer CMIO
  • كبير ضباط الاتصال العسكري: Chief Military Liaison Officer CMLO
  •  مدفعجي: Gunner, artilleryman
  • السكرتير أو المعاون العسكري لقائد: Aide-de-camp
  • النائب العام العسكري: Military Advocate General
  • المدعي العام العسكري: Military Prosecutor
  • نائب المستشار العسكري: Deputy Military Adviser