Common Clauses in Legal Contracts
1- تعريفات definition:
يقصد بالمصطلحات والتعبيرات التالية المعاني المبنية قرين كل منها:
|
The following terms and expressions shall have the meaning assigned to them respectively.
|
2- تفسير النص construction:
تشير هذه المادة عادة إلى أن الكلمات المذكرة ستعامل معاملة الكلمات المؤنثة والمفردة ستعامل معاملة الجمع والعكس صحيح وقد يأخذ عنوان هذه المادة صيغًا مختلفة
وتنص هذه المادة عادة على ما يلي:
تتضمن الكلمات التي ترد في صيغة ا لمفرد فقط أيضًا معنى الجمع والعكس صحيح حسبما يقتضي السياق.
تفسر الكلمات و العبارات الواردة في هذا العقد في صيغة المفرد كما في صيغة الجمع وفي صيغة المذكر كما في المؤنث أو المحايد حسبما يقتضي السياق.
عند الضرورة في هذا العقد، تسري كل المصطلحات المستخدمة في صيغة المفرد على الجمع وكل المصطلحات المستخدمة في صيغة المذكر أو المؤنث تسري على صيغة المحايد.
|
Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires.
Words and phrases herein contained shall be construed as in singular or plural and as masculine, feminine or neuter gender according to the context.
When necessary in this agreement, all terms used in singular shall apply to the plural and all terms used in masculine or feminine shall apply to the neuter.
|
3- الإخطارات Notices:
تتضمن هذه المادة العنوان المختار لكل طرف لمراسلته عليه؛ وتنص عادة على ما يلي:
يقر كل من طرفي العقد صراحة باتخاذهما محلًا مختارًا لهما على العنوان المذكور أمام كل منهما بصدر هذا العقد وأن كل المراسلات والإخطارات التي ترسل إلى أي طرف على العنوان الموضح في هذا العقد أو على أي عنوان أخر يقوم أي طرف بإخطار الطرف الأخر بخطاب موصى عليه بعلم وصول تكون صحيحة وقانونية.
|
Both parties hereto expressly declare that their addresses first above written are their legal selected domiciles and that all correspondence and notices sent to either party at the said address set forth herein or at any other address as either party shall notify the other party by registered mail, return receipt requested. Shall be valid and legal.
|
4- التنازل Assignment:
يمتنع على الطرف الثاني التنازل عن أي حق من حقوقه أو إسناد أي من واجباته بموجب هذا الاتفاق بدون موافقة كتابية من الطرف الأول.
|
The second party shall not assign any of its rights or delegate any of its duties without a written consent of the first party.
|
5- التخلف عن أداء الالتزامات Default:
تنص هذه المادة عادة على الإجراء الذي سيتم اتخاذه في حالة تخلف أحد الأطراف عن أي من التزاماته. ومن أمثلة ما تنص عليه هذه المادة ما يلي:
مع عدم الإخلال بما جاء بشروط هذا العقد، يعتبر هذا العقد مفسوخًا من تلقاء نفسه بدون الحاجة إلى إخطار أو تنبيه أو اتخاذ إجراءات قانونية متى أخل أي طرف بأي من التزاماته بموجب هذا العقد ويحق للطرف الثاني الرجوع عليه بالتعويضات المناسبة.
إذا تخلف المشتري عن التزاماته بموجب هذا العقد أو أخل بها يحق للبائع استلام واحتجاز العربون كتعويض متفق عليه.
|
Without prejudice to the terms and conditions hereof, this contract shall be automatically cancelled without need to notice or warning if either party fails to fulfil any of its obligations hereunder and the Other party shall have the right to claim the appropriate damage.
If Buyer should default or breach its obligations hereunder, Seller shall be entitled to receive and retain the security deposit as a liquidated damage.
|
6- القوة القاهرة Force Majeure:
لا يعتبر أي طرف مقصرًا أو مخالفًا للعقد إذا لم يستطع تنفيذ التزاماته بموجب هذا العقد بسبب ظروف خارج نطاق سيطرته المعقولة. وتشمل هذا الظروف (ويشار إليها فيما بعد باسم " القوة القاهرة" على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
أ- أحداث القضاء والقدر بما في ذلك العواصف والزلازل والفيضانات أو أي عمل أخر من هذا القبيل من أعمال قوى الطبيعة التي لم تستطع بصيرته وقدرته المعقولة التنبؤ به أو الاحتياط منه بشكل معقول.
|
Neither party shall be deemed in default or in breach of the contract if either party is unable to perform his obligations under this contract owing to circumstances beyond his reasonable control. Such circumstances (hereinafter referred to as "Force Mageure") including but shall not be limited to, the following:
a) Acts of God, including storm, earthquakes, flood or any other operation of the nature of forces as his reasonable foresight and ability couldn't foresee or reasonably provide against.
|
7- تسوية المنازعات Dispute settlement:
تتعلق هذا المادة بما يتفق عليه الطرفان بالنسبة لكيفية تسوية النزاعات التي قد تنشأ بينهما حول العقد. وقد تأخذ هذه المادة عنوان الاختصاص القضائي jurisdiction:
وتأتي عادة في الصيغ التالية:
أي نزاع ينشأ بين أطراف هذا العقد بسبب تفسير أو تطبيق أو تنفيذ هذا العقد يكون الاختصاص فيه لمحاكم القاهرة.
تختص محاكم القاهرة في الفصل في أي نزاع قد ينشأ بين الطرفين بسبب.....
|
Any dispute between the parties hereto arising out of the interpretation, enforcement or execution of this contract shall be subject to the jurisdictions of Cairo courts.
Cairo courts are competent to decide on any dispute that may arise out of……
|
8- التحكيم Arbitration:
أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن أو فيما يتعلق بهذا العقد أو أي مخالفة أو إنهاء أو بطلان له يتم تسويتها عن طريق التحكيم طبقا لقواعد التحكيم الخاصة.
|
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled according to the arbitration rules as at present in force.
|
9- القانون المعمول به Applicable (Governing) law:
يخضع هذا العقد وتفسيره وتنفيذه وتطبيقه وحقوق وتعويضات الأطراف الواردة فيه لقوانين جمهورية مصر العربية ويفسر وفقًا لهذا القوانين.
|
This contract, its interpretation, performance, execution and the rights and remedies of the parties hereto, shall be governed and construed in accordance with the laws of the Arab Republic of Egypt.
|
10- الجب والحلول Entire Agreement:
هذا الاتفاق هو كل العقد بين الأطراف فيما يتعلق بموضوعه ويحل محل كل العقود السابقة بين أطرافه فيما يتعلق به.
يحتوي هذا الاتفاق على كل التفاهم بين أطرافه مع استبعاد أي أو كل الاتفاقات السابقة أو الإضافية أو التفاهمات سواء أكانت شفوية أو مكتوبة ولا يكون لأي صيغة مختلفة لاحقة لهذا العقد أثر ما لم يتفق الطرفان على ذلك صراحةً كتابيًا.
الجب والحلول: يشكل هذا المحرر بما في ذلك أي ملاحق له كل الاتفاق بين الطرفين فيما يتعلق بموضوعاته، ولا يكون أي إقرار أو تعهد أو وعد يتعلق بهذا العقد أو بتأجير العقار أو بأي إصلاحات أو تحسينات أو تعديلات أو أي تغييرات في مدة العقد ملزمًا لأي طرف فيه ما لم يكن مكتوبًا وموقعًا من كل من المالك والمستأجر.
|
This agreement is the entire agreement between parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior contracts between parties hereto with respect thereto.
This agreement contains the entire understanding between parties hereto to the exclusion of any prior or collateral agreements or any understandings whether oral or written. No subsequent variation of this agreement shall have effect unless expressly agreed to in writing between both parties.
The entire agreement: this writing, including any addendum attached hereto, constitutes the entire agreement between the parties hereto with respect to the subject matter hereof; and no statement, representation or promise with reference of this Rental Agreement, or the premise lease or any repairs, alterations, or improvements or any changes in the term of this Rental agreement shall be binding upon either party unless in writing and signed by both landlord and Tenant.
|
11- أتعاب المحاماة Attorney's fees:
تقع جميع مصروفات هذا العقد وتكاليفه وأتعابه واستيفائه التام على عاتق المشتري وحده دون سواه.
في حالة حدوث أي نزاع قضائي ينشأ بسبب أمور تتعلق بهذا الاتفاق أو أية اتفاقيات أخرى بين أطرافه فإن الطرف المحكوم لصالحه في الدعوى يحكون من حقه الحصول على أتعاب ومصاريف المحاماة المعقولة حسبما تحكم بها المحكمة المختصة.
|
Buyer shall be solely responsible for the payment of fees, costs and expenses in connection with the preparation, consummation, execution and documentation hereof.
In the event of any litigation arising out of or pertaining to this agreement between parties hereto, the prevailing party shall be entitled to reasonable attorney's fees and costs as awarded by a court of competent jurisdiction.
|
12- نسخ العقد counterparts:
تحرر هذا العقد من نسختين طبق الأصل بيد كل طرف نسخة للعمل بها عن الاقتضاء.
|
Executed in duplicate, one per each party or necessary action.
|
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
Post Your Comment