Hot News


Writing skills traineeship at the Center for Intercultural Dialogue and Translation (CIDT) in Cairo, Egypt
Who we are:
The Center for Intercultural Dialogue and Translation (CIDT) in Cairo offers traineeships for students doing their master's or bachelor's degree and for graduates of Mass Communication, Political Science and similar fields. CIDT aims at fostering better understanding between the Arab world and the West and between Muslims and Christians through translating, reporting and the study of intercultural and interreligious relations. We publish a weekly electronic magazine, the Arab-West Report (AWR), are constructing a web-based Electronic Archive (http://www.arabwestreport.info/) built on our translations and special reports published in Arab-West Report. Together with partner organizations in Egypt, Jordan, Lebanon, Syria, Czech Republic and The Netherlands we are developing an Electronic Network for Arab-West Understanding (ENAWU). All organizations share the same goal: fostering Arab-West understanding (http://www.enawu.org/).


Benefits:
- Working in a multicultural environment with people from different nationalities and of different belief
- Gaining profound insights in intercultural and inter-religious relationsLearning how media reporting influences relationships between the Arab world and the West and between Muslims and Christians
- Your articles and reports will be published in Arab-West Report and on our website
- Participating in CIDT's cultural training on intercultural dialogue

Required skills and qualifications:
- Students or graduates of Political Science, Sociology, Cultural Anthropology, Mass Communication and similar fields.
- Good familiarity with the subject of Arab-West and Christian-Muslim relations
- Excellent command of English (spoken and written)
- Computer and internet research skills
- Experience in conducting interviews is an asset
- Writing experience (journalistic articles and scientific papers)
- The ability to carry out research in a precise and accurate manner


Note: This position is only open to Egyptian citizens and is a paid position



How to Apply:
Send your CV and a cover letter with specifications of your motivation, expectations, and qualifications ASAP to info@cawu.org including the word 'traineeship' in the subject line.


(Posted on 21/10/2009)

Translation Studies in Egypt

(Closed)
The The American University in Cairo (AUC) School of Continuing Education announces the start of admission and registration for the next session starting September 24, 2009.


Arabic Language and Translation Studies


- Print Media
- Legal and UN Translation- Screen Translation
- Simultaneous Interpreting
- French Translation- Screen Translation
- Groundwork in Written Translation
- Groundwork in Simultaneous Interpreting
Certificates of Achievement ( 3 courses)
- Arabic Subtitling
- English Subtitling
- Legal Translation
- Advanced Simultaneous Interpreting
- Consecutive and Sight Interpreting
- French Written Translation
- French Simultaneous Interpreting
For more information:
- AUC Campus in al-Tahrir
28 al-Falaki St. - Bab al-Louq
Tel: 27976853
Fax: 27922643
- AUC Campus in Misr al-Jadidah
2 b Al-Khalifa Al-Hadi st. from Imam Ali, Al-Ismailiya Square
Tel: 24169600/1/2
Fax: 22908190
Important Instructions:
- Kindly attach a recent photo with your admission application at registration
- English test fees L.E 60 payable during admission procedures

تعبيرات قانونية

تختص محكمة جنوب القاهرة الابتدائية بالنظر في أي نزاع ينشأ عند تنفيذ هذا الاتفاق أو هذا العقد.

Any dispute arising upon the implementation of this agreement shall fall within the jurisdiction of South Cairo Preliminary Court.


تلك المحكمة هي صاحبة الصفة والولاية في الفصل في تلك الدعاوي.
This court has the exclusive capacity and jurisdiction to judge on such lawsuits / actions.


يجوز أن ينفرد رأس المال العربي أو الأجنبي في مجالات بنوك الاستثمار وبنوك الأعمال
Arab or foreign capital may operate without local participation in investment banks and business banks.
بشرط موافقة subject to the approval of
عن غير الطريق القضائي Except by judicial procedures / proceeding

متى كان ذلك إجراءا عمليًا As long as such is a practical manner

بموجب القانون رقم 15 لسنة 1974 في الأحوال التي يسري فيها هذا القانون
By virtue of Law No 15 of the year 19974 where such law applies

دون التقيد بقواعد قانون المرافعات المدنية والتجارية
Unrestricted by the rules contained in the Civil and Commercial Code of Procedures


وتكون نهائية وملزمة للطرفين وقابلة للتنفيذ
Shall be final and binding on both parties and enforceable


وذلك تطبيقا لنص المادة 23 من قانون رقم 1 لسنة 1987
In implementation of the provisions of Article 23 of the Code of Procedures No. 1 of the year 1987.

بخلاف ما هو منصوص عليه في هذا العقد
Except for the stipulation of this contract (or in this contract), except for the stipulation herein stated.

تحرر هذا العقد من نسختين متطابقتين بيد كل طرف للعمل بموجبه
Executed in duplicate, one copy per each party for necessary action

Hot News


إمتحان الأمم المتحدة التنافسي لمترجمي اللغة العربية التحريريين
United Nations Competitve Examination for Arabic-language Translators

تجري الأمم المتحدة في 19 تشرين أول/أكتوبر 2009 في نيويورك وجنيف وفيينا وفي عدد من البلدان العربية وأماكن أخرى امتحانًا تنافسيًا لاختيار مترجمين تحريريين للغة العربية. ويُشترط في المتقدمين لدخول الامتحان أن تكون اللغة العربية لغتهم الأساسية وأن يكونوا متمكنين منها تمكنًا تامًا ولديهم معرفة ممتازة باللغة الإنجليزية وبلغة واحدة أخرى من اللغات الرسمية للأمم المتحدة (الإسبانية أو الروسية أو الصينية أو الفرنسية) وأن يكونوا حاصلين على درجة جامعية أو ما يعادلها من جامعة أو مؤسسة تعليمية مناظرة. يجوز أن يُعفى المتقدمون الحاصلون على درجة جامعية في مجالات القانون أو العلوم أو التكنولوجيا من شرط معرفة لغة رسمية إضافية. ويُشترط أيضًا في المتقدمين لدخول الامتحان أن يكونوا حائزين لمهارات العمل على الحاسوب وبرامج تجهيز النصوص.
ويمكن الإطلاع على تفاصيل إضافية عن الامتحان التنافسي تشمل الإعلان الكامل عنه ونموذجًا وصفيًا له والإجراءات التي تُتبع في عقده وإستمارة طلب التقدم (P-11) في الموقع التالي على شبكة الإنترنت:


والموعد النهائي لتقديم الطلبات هو 17 تموز/يولية 2009

جائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة

وزارة الثقافة
المركز القومي للترجمة
يعلن المركز القومي للترجمة عن جائزته السنوية للترجمة التي يحصل الفائز بموجبها على شهادة تقدير وميدالية تذكارية ومكافة مالية قيمتها مائة ألف جنيه.
ويدعو المترجمين للتقدم لها كما يدعو الهيئات العليا والكتاب والقراء والمهتمين بشأن الترجمة لترشيح أعمال من إنتاج المركز للحصول عليها وذلك وفقًا للشروط التالية:
تقدم الطلبات والترشيحات إلى الأمانة الفنية للجائزة مرفق بها السيرة الشخصية للمترجم ونبذة عن العمل المرشح في حدود ألف كلمة بإحدى الوسائل التالية:
- باليد في مكتب الاستقبال بالمركز القومي للترجمة
- بالبريد المسجل على: شارع الجبلاية - الأوبرا - الجزيرة - القاهرة
- بالبريد الإلكتروني egyptcouncil@yahoo.com
- بالفاكس 27354554
آخر موعد لتلقي الطلبات والترشيحات 20 مايو 2009
الجائزة مقصورة على الأعمال الصادرة عن المركز القومي للترجمة (أو المشروع القومي للترجمة سابقًا) حتى 2008/12/31